No exact translation found for في كلا من

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic في كلا من

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dabei haben sowohl die Bush-Regierung als auch die Regierung Tony Blairs, schreibt Steele, bei der Kriegsentscheidung und den Vorbereitungen die Komplexität des Irak völlig verkannt.
    يقول ستيل في كتابه إن كلا من حكومة بوش وتوني بلير لم يضعا في الاعتبار تركيبة العراق المعقدة عند أخذ قرار الحرب والتحضير لها.
  • Die Partei der Gerechtigkeit und Entwicklung (PJD), derzeit drittstärkste Kraft im marokkanischen Parlament und führende islamistische Partei in Marokko, entstand in den neunziger Jahren. Man sagt, dass der Palast und die Geheimdienste an der Gründung beteiligt waren. Wie weit ist die PJD heute vom Regime kontrolliert?
    تأسّس حزب العدالة والتنمية في التسعينيّات، ويشكّل حاليًا ثالث أكبر قوة في البرلمان المغربي كما يعتبر حزبًا إسلامويًا كبيرًا في المغرب. يُقال إنَّ كلاً من القصر والمخابرات قد شارك في تأسيسه. إلى أيّ مدى يسيطر النظام حاليًا على حزب العدالة والتنمية؟
  • Er veranschaulichte anhand von Beispielen die Brisanz dieses Problems und führte an, dass die Sunniten ausnahmslos alle Gefährten des Propheten respektierten, während die Schiiten Abu Baker, Omar Ibn Al-Khattab und Mohammeds Ehefrau, Aischa, verfluchten, weil diese mit Ali Ibn Abi Taleb in der Frage der Nachfolge des Propheten uneins gewesen sei.
    وضرب أمثلة للتدليل على خطورة المشكلة، من بينها أن السنة يحترمون كل الصحابة بدون استثناء، في حين يلعن الشيعة كلا من أبي بكر وعمر ابن الخطاب وزوجة الرسول عائشة نظرا لخلافاتهم السياسية مع علي ابن أبي طالب حول مسألة الخلافة.
  • Die Kongresspartei, die in ihren Anfangsjahren noch Hindus, Muslime und Sikhs für den indischen Unabhängigkeitskampf vereinte, zeigte spätestens in den 20er Jahren des vergangenen Jahrhunderts erste Risse.
    فقد طرأت على حزب المؤتمر الذي وحد في سنوات تأسيسه الأولى كلا من الهندوس والمسلمين وأتباع السيخ تحت شعار الكفاح من أجل نيل الاستقلال، في عشرينيات القرن الماضي على الأقل ملامح شرخ أولية في صفوفه.
  • Doch jetzt werden sie als Gegensätze von selbsternannten Barrikadenkämpfern aufgebauscht. Es gibt auch schon Sieger: die Huntingtons auf beiden Seiten. Und wo bleiben die Vernünftigen, die Besonnenen?
    أما الآن فهناك أشخاص افتعلوا جبهات صراع وأوجدوا على نحو مصطنع تعارضا بين هذين المبدأين. وهناك منتصرون في تلك المعركة وهم أنصار هانتينغتون (مؤلف كتاب "صراع الحضارات") في كلا الجانبين. من هنا تطلب الأمر توجيه السؤال التالي : أين أصحاب العقل والمنطق، أين أصحاب الفكر المتزن؟
  • Die Arbeit vor Ort muss auf Wunsch der Bundesregierung mit weiteren Partnern aus der deutschen Entwicklungszusammenarbeit vernetzt werden: Sowohl die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit als auch die Kreditanstalt für Wiederaufbau werden bei der Frischwassergewinnung und der Abwasserentsorgung mitarbeiten.
    وترغب الحكومة الألمانية أن يكون العمل في سوريا مرتبطا مع شركاء آخرين يعملون في مجال التعاون التنموي الألماني، وسواء كانت الجمعية الألمانية للتعاون التقني أو بنك الائتمان لإعادة الإعمار فسوف يساهم كلا منهما في العمل من أجل توفير المياه العذبة والصرف الصحي.
  • Die Libanesen haben gerade in den letzten Wochen bewiesen, dass sie nicht auf Gewalt setzten. Religiöse oder politische Extremisten wird es gleichwohl immer geben, auf beiden Seiten der Fronten. Entscheidend ist, dass sie nicht die Oberhand behalten.
    وقد أثبت اللبنانيون في الأسابيع الأخيرة الماضية على وجه خاص بأنهم لا يرجحون كفة العنف. لكن المتطرفين دينيا أو سياسيا سيتواجدون مع ذلك دوما، وذلك في كلا الجبهتين. والأهم من ذلك أنهم لا يمسكون بزمام الأمور.
  • Wie die Süddeutsche Zeitung (SZ) berichtet, reichte die 38-Jährige beim Hamburger Landgericht Klagen gegen den Fernsehmoderator Günther Jauch und den Google-Konzern ein.
    هذا كما اوردته صحيفة جنوب المانيا.فقد أقامت السيدة البالغة من العمر 38 سنة دعوتين فى محكمة هامبورج ضد كلا من مقدم البرامج التلفزيونية جونتر ياوخ وشركة جوجل.
  • Trotz des destabilisierenden Drucks einiger Ereignisse, namentlich der Putsche in der Zentralafrikanischen Republik im März 2003 beziehungsweise in Guinea-Bissau im September 2003, konzentrierten sich das Büro der Vereinten Nationen zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung in der Zentralafrikanischen Republik (BONUCA) und das Büro der Vereinten Nationen zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung in Guinea-Bissau (UNOGBIS) in ihrem jeweiligen Gastland auf die Wiederherstellung und Konsolidierung normaler verfassungsmäßiger Verhältnisse durch einen friedlichen politischen Übergang.
    وعلى الرغم من مختلف الضغوط الباعثة على زعزعة الاستقرار، بما في ذلك الانقلابان اللذان وقعا في جمهورية أفريقيا الوسطى في آذار/مارس 2003 وفي غينيا - بيساو في 14 أيلول/سبتمبر 2003، فقد ركز مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة لدعم بنــاء الســلام في غينيا - بيساو ركزا جهودهما على العودة بالحياة الدستورية إلى حالتها الطبيعية وتدعيمها في كلا البلدين من خلال انتقال سياسي سلمي.
  • erklärt, dass der 8. und 9. Mai dem Gedenken und der Aussöhnung gewidmet sind, und bittet alle Mitgliedstaaten, Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, nichtstaatlichen Organisationen und Einzelpersonen, jedes Jahr zu Ehren aller, die im Zweiten Weltkrieg umgekommen sind, entweder einen oder beide Tage in gebührender Weise zu begehen, wobei ihr bewusst ist, dass die Mitgliedstaaten möglicherweise eigene Sieges-, Befreiungs- und Gedenktage begehen;
    تعلن يومي 8 و 9 أيار/مايو وقتا للتذكر والمصالحة، وفي الوقـت الذي تــقــر فيــه بـأن كلا من الدول الأعضاء يمكن أن تحـدد لنفسها أيـاما تحتفل فيها بذكرى النصـر والتحريـر، تدعو جميع الدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد إلى الاحتفال سنويا بأحد هذين اليومين أو بكليهما بطريقة ملائمة، إجلالا لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية؛